Syndicate content 4 

I've recently encountered a HS Caché that won't start informing that Collation 30 is not available, but I have not found an easy way of knowing what collation is 30.

I've found that the following command returns the ones from the current locale, but not from all locales:

Set Rset = ##class(%ResultSet).%New("%Library.Collate:CollationList")

d Rset.Execute()

While (Rset.Next()) {zw Rset.Number_": "_Rset.Name}

Thank you

1 2 87
Vitaliy Serdtsev · May 20, 2017 10m read
Localization in Caché DBMS

This is a translation of the following article. Thanks @Evgeny Shvarov  for the help in translation.

Let's assume that you wrote a program that shows "Hello World!", for example:

  write "Hello, World!"

The program works and everyone is happy.

With time, however, your program becomes more complex, gets more features and you eventually need to show the same string in different languages. Moreover you don't know the number and names of these languages.

The spoiler below contains a description of how the task of multi-language localization is solved in Caché.

0 1 622



We have a application developed in CSP and JS. Is there any way to make this application available in multiple language like Spanish etc.


We are ready to re-write the code in Zen also if it supports that feature.


Could any one of you please assist/advice a Solution to reach the required goal using Cache technologies, it will be a great help if someone has any sample code for the same.





0 7 247

In my country we speak in spanish. My developing machine uses windows 8.1

I made a nice looking html mock-up using angular material (in Atom, writing in UTF-8). I just moved that mock-up to the CSP folder inside Ensemble and it shows the typical weird characters of character encoding problems.

Have you had an issue like this before?

My temporal solution for the html files: I just configured Atom to read the files in Windows 1252 encoding.

0 6 694

Caché Localization Manager

CLM  is a tool for localization/internationalization/adding multi-language support to a project based on InterSystems Caché.

Imagine that you have a ready project where all the content is in Russian, and you need to add an English localization to it. You wrap all your strings into resources, translate them into English and call the necessary resource for Russian or English when necessary. Nothing tricky, if you think about it. But what if there are lots of strings and there are mistakes in Russian (or English)? What if you need to localize in more than one language – say, ten? This is exactly the kind of project where you should use CLM. It will help you localize the entire content of your project into the necessary language and retain the possibility to correct entries.

0 4 652